BREIN voor de rechter gesleept

Het is binnenkort in de rechtbank de omgekeerde wereld. Niet
auteursrechtenorganisatie Stichting BREIN daagt verspreiders van content voor
de rechter. Makers van ondertitels van gedownloade films en series slepen BREIN nu voor het gerecht.
Een groep amateurondertitelaars heeft zich in de stichting
Laat Ondertitels Vrij verenigd. Leden van de groep liggen al een tijdje in de
clinch met BREIN. BREIN vindt dat het maken van ondertitels voor content dat
illegaal wordt verspreid een overtreding van het auteursrecht is. De organisatie maakt de vergelijking met het vertalen van een buitenlands boek naar de Nederlandse taal.
Dat mag niet en daarom mag het in de visie van BREIN ook niet dat je
Nederlandse ondertitels voor buitenlandse films en series maakt die illegaal
worden aangeboden.
Maken ondertiteling is hobby
De advocaat van de ondertitelaars stelt dat het maken van de
ondertitels hobby is en dat er geen commerciële belangen meespelen. De groep ondertitelaars maakt in
zijn ogen alleen films en series voor een grotere groep kijkers
toegankelijk. Daarnaast stellen de ondertitelaars dat ze niet alleen illegaal
verspreide films van ondertitels voorzien. Ook content dat via Amazon
verkrijgbaar is, wordt van Nederlandse ondertitels voorzien. Een vraag aan de
rechter is dan ook of dit laatste wél mag.
Oude auteurswet
Ook wordt door de ondertitelaars betwijfelt of de auteurswet – die BREIN bij het aanspreken van groepen die ondertitels maken gebruikt – nog
wel in de huidige samenleving gebruikt kan worden. De auteurswet is meer dan
honderd jaar oud en speelt niet in op recente technologische ontwikkelingen.
Dit argument lijkt voor de rechter geen stand te kunnen houden. Zelfs de
Europese Commissie moet om nieuwe technologische ontwikkelingen een halt toe te
roepen de auteurswet wijzigen.