RTBF gaat Vlaamstaligen Frans ondertitelen

De Waalse publieke omroep RTBF gaat vanaf komend voorjaar interviews in het eigen journaal ondertitelen wanneer er Nederlandstalige sprekers aan het woord zijn. Hiermee volgt het een door de Franse gemeenschap unaniem aangenomen resolutie uit. Tot nu toe werden Nederlandstalige reacties altijd Frans nagesynchroniseerd.
De eerste ondertitels bij het RTBF journaals zijn vanaf april zichtbaar. Het gaat dan als eerste om alle Nederlandstalige interviews. De RTBF denkt overigens ook na om op een later tijdstip ook de Engelstalige interviews van ondertiteling te voorzien. De omroep stelt overigens zelf het een goede zaak te vinden dat men start met ondertiteling. Dit omdat de omroep opmerkt dat Franstalige jongeren meer openstaan voor het aanleren van de Nederlandse taal dan voorheen het geval was.
Het is overigens tot op heden een goede gewoonte om in Franstalige gebieden alles in het Frans te vertalen. Toch is er een trend zichtbaar waarbij men de originele audio intact laat ofwel voor ondertitels kiest. De Zwitsers-Franse zenders TSR en de Franse zender TF1 brengen veel programma's met een origineel (meestal Engels) audiospoor.








